終於到了本次歌單最後一首。

這首歌,嗯,我不需要做解釋。

因為我對這首日文歌做了一部分的超譯,一切就留給超譯的歌詞。


素直
作曲/作詞:槇原敬之

話を切り出す順番 ゆずってくれたから
僕のことばかり聞いて 結局君は後回し
いつも通りに大きく 手を振ってくれた後
歩いて帰る君の いつもより小さい背中
我總是喋喋不休 而你總是只聽我說
把自己的話都藏在心裡
像平常一樣 你揮手跟我道別
我卻突然覺得你走路離去的背影比平常更加渺小而脆弱

さびしがり屋はいつも 僕に笑ってくれた
自分よりさびしい人が これ以上増えないように
怕寂寞的你 總是給我你的笑容
你不希望再有人比你更寂寞

そんな君に少しも 気が付けなかったけど
一番伝えたい言葉は  「ごめん」じゃなくて 「ありがとう」
但我卻從來沒察覺過你的心意
現在我最想對你說的不是「對不起」而是「謝謝」

ポケットに手を入れながら 歩く癖の訳は
いっぱい詰め込んだ気持ちを こぼさないように
我走路時習慣把手插在口袋而不牽你的手
因為我一直把自己的感情收斂起來怕它滿溢


なんだかわからないけど すごく胸が痛いよ
同じように感じてるなら 慣れるまで 我慢なんて もうさせない
我也不知道為什麼為這樣 其實我也覺得心好痛
要是你也會有相同的感受 請不要再忍耐 請不要讓這一切變成一種習慣

今度また僕から先に 話し出したとしても
口を手でふさいで君の 言葉を逃がしてよ
言葉にならなくてもいいから
如果下次我又忽略了你的感受
請用手蓋住我的口,讓你的話說出來
不,就算你不說話也沒關係


--
謝謝

 


 

同場加映:福原美穂和槙原敬之的電視Live 素直

 

huskyman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • sheepman1976
  • 這是人格AB的對話嗎?
  • 你的答案比較重要,要說給我聽嗎?

    huskyman 於 2013/10/31 23:54 回覆