一個教法文的老師向她的學生解釋,法文和英文不同,法文之中,名詞有雄性和雌性之分。譬如說:屋子house,在法文是雌性,叫成la maison。鉛筆pencil,在法文是雄性le crayon。一個學生摸不頭腦,問道:「那麼電腦computer,應該是雄性或雌性呢?」

這一下子可把老師給問倒了,這個字很新,字典中查不出到底應該是雌或是雄。

結果老師決定開一個研討大會,把男同學分在一邊,女同學分在另一邊。「你們各想出四個不同的理由,決定電腦是雌還是雄?」老師說。

男子那方面所提出的是電腦應該是雌性,叫為la computer,理由如下:
一、沒有人想得通電腦的邏輯,根本不能理喻,和女人一樣。
二、電腦的文字,大家都看得懂,但是意思卻完全不懂。這和女人的長篇大論,又不知道她們想要說甚麼一樣。
三、如果用電腦的人,犯了一丁丁的錯誤,電腦必定牢牢記住,到時拿出來和你算帳,這種個性,又與女人符合。
四、你一買一個電腦,下半輩就要把錢花在零件來養它


女人方面,認為應該是雄性,le computer:
一、要引起男人的注意,先得逗逗他們,這和開動電腦,是一樣的。
二、他們會供應很多資料,多數沒用。
三、他們會幫你解決問題,但是他們本身就是問題。
四、買了一個電腦,你就會知道:多等一會兒,一定有一個更新更好的出現。


結果,女方得勝。





huskyman 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 玫瑰
  • <亂入><br />
    <br />
    呃......<br />
    無論公的或母的<br />
    la 和 le 在使用時都要和後面的傢伙空一格唷~
  • huskyman
  • 像修改後這樣子嗎?<br />
    <br />
    Husky只會汪喵兩種語言,沒學過法文<br />
    轉過來的時候就把空格都弄掉了 =.=<br />
    <br />
    <br />
    <br />
  • 玫瑰
  • 原來空格是你搞掉的呀~<br />
    <br />
    嗯 真乖 <br />
    做的又好又快<br />
    雖然法文我也沒學過 :P<br />
    <br />
    另 要開心點啊!
  • 路人jp
  • 呃.....<br />
    <br />
    寫這個笑話的人不是法文沒學好 就是存心欺騙不會法文的人<br />
    因為電腦的法文是l&#039;ordinateur(m)